Home » Melamar Kerja Penerjemahan – Panduan untuk Freelancer

Melamar Kerja Penerjemahan – Panduan untuk Freelancer

Saya bekerja sebagai Manajer Proyek Penerjemahan Bahasa Inggris Italia di agensi terjemahan Axis Translations. Artikel ini dipersembahkan oleh pusatparfumcinta.com yang merupakan distributor resmi yang jual parfum cinta dengan harga terbaik dan berkualitas.

Gambar terkaitSetiap hari saya dan kolega saya melihat lebih banyak pertanyaan dari penerjemah yang mencari pekerjaan. Saya berharap bahwa beberapa pengamatan saya akan membantu Anda menjadi lebih sukses.

1) Perbarui dan pindai komputer Anda untuk mencari virus
Berapa banyak penerjemah CV yang tertangkap oleh firewall biro iklan? Saya tidak tahu. Tampaknya terjadi dalam gelombang. Kami akan memiliki kumpulan email penerjemah dalam beberapa hari dan kemudian tidak ada yang berumur panjang. Tetapi umumnya email tersebut dihapus!

2) Masukkan detail Anda di bagian subjek email
Jika Anda mengajukan permohonan untuk proyek yang diposting di web, masukkan referensi ke dalam kotak subjek. Nomor referensi misalnya. Jika Anda mendaftar secara umum, daftar bahasa yang Anda terjemahkan.

Mengapa ini penting? Cukup agen terjemahan mendapatkan setumpuk email setiap hari dan Anda ingin ditemukan. Manajer proyek terjemahan ingin dapat memilih pertanyaan untuk proyek mereka dengan mudah.

Untuk pertanyaan umum, Anda ingin data Anda disimpan di tempat yang tepat. Jika biro iklan dapat melihat bahasa Anda, mereka dapat menyalin email Anda ke bagian bahasa yang tepat daripada menempatkan Anda pada ‘lihat tumpukan nanti’ yang ditakuti.

3) Jangan mengajukan permohonan untuk sesuatu yang bukan Anda
Kami selalu mencari penerjemah untuk menerjemahkan ke bahasa ibu mereka dan menulis ini di iklan kami. Tetapi kami selalu mendapatkan banyak CV untuk orang-orang yang tidak sesuai dengan tagihan. Misalnya saya memposting pekerjaan untuk Bahasa Italia> Terjemahan Bahasa Inggris dan mendapatkan CV dari penutur asli Belanda yang fasih dalam kedua bahasa tersebut.

4) Jangan lupa untuk memberikan tarif dan sisa informasi ‘wajib’ Anda
Ketika saya mencari penerjemah baru dan saya memiliki sejumlah aplikasi, daftar pendek saya tidak akan menyertakan siapa saja yang kehilangan informasi. Saya secara teratur melihat orang-orang yang melewatkan tarif mereka dari aplikasi. Jika PM terjemahan memiliki opsi yang lebih baik, mereka mungkin tidak akan mengejar penerjemah untuk mendapatkan informasi lebih lanjut.

5) Info Kontak
Saya tidak berbicara tentang alamat di sini. Saya sedang memikirkan ponsel.

Setelah pekerjaan telah dikonfirmasi, PM terjemahan akan meminta penugasan ditempatkan dengan penerjemah ASAP. Jika mereka tidak dapat menemukan nomor lain untuk Anda, mereka kemungkinan akan bergerak lebih jauh ke bawah daftar dan memanggil penerjemah berikutnya ……. pesaing Anda.

Saya harap daftar singkat saya untuk aplikasi terjemahan membantu tidak hanya penerjemah, tetapi juga terjemahan PM.!

July 10, 2018virtuo